La Conferencia cree que la aplicación del Protocolo Adicional es un parámetro clave para evaluar el cumplimiento de las obligaciones de no proliferación que incumben a las partes en virtud del Tratado, y que el Protocolo debe convertirse en una nueva norma esencial para el suministro de materiales nucleares antes de que concluya el año 2005.
يعتقد المؤتمر أن تنفيذ البروتوكول الإضافي معيار أساسي يمكن بواسطته قياس التزام الطرف بالتزاماته المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة، وأن البروتوكول يجب أن يصبح معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
El monto acumulado de la IED -que en 2004 se estimaba en 9 billones de dólares en el mundo- muestran el valor de la proporción de capital y reservas (incluidas utilidades no distribuidas) en las filiales extranjeras imputables a la sociedad matriz, más el endeudamiento neto de las filiales con la matriz.
ففي حين تسجل حسابات ميزان المدفوعات أو تعكس المعاملات وحدها، فإن تغير الأرصدة الوارد في "وضع الاستثمار العالمي" لا يمكن عزوه للمعاملات فحسب (تدفقات الحساب المالي) وإنما يُعزى أيضاً لتغيرات القيمة جراء تغيرات معدلات الصرف والأسعار والتعديلات الأخرى (كإعادة التصنيف والشطب ونزع الملكية وإلغاء الديون من طرف واحد وأخطاء القياس).
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe establezca criterios de referencia e incluya datos y análisis estadísticos adecuados, suficientes y comparados, desglosados por sexo, casta, minoría y origen étnico, a fin de proporcionar una visión general de la aplicación de todas las disposiciones de la Convención y de la evolución temporal de la realización práctica de la igualdad entre hombres y mujeres.
وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحديد معايير قياسية وتضمين تقريرها المقبل بيانات إحصائية وتحليلات كافية وملائمة وقابلة للمقارنة مصنفة حسب الجنس والطبقة والأقلية المنتمى إليها والأصل العرقي، لإعطاء فكرة عامة واضحة عن تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية، والاتجاهات المتغيرة على مرور الزمن في مجال التحقيق الفعلي للمساواة بين المرأة والرجل.
Kirguistán respondió mediante la notificación de los límites de consumo anual para 2005, 2006 y 2007 de 2,40, 1,20 y 0,60 toneladas PAO, respectivamente. La Parte confirmó que se respaldarían estos parámetros de referencia con fechas específicas por medio de la introducción de un sistema de cupos de importación de halones a principios de 2006, la aplicación de alternativas a los halones en los sectores pertinentes, el establecimiento de bancos de halones y un aumento de la concienciación pública sobre alternativas a los halones y el impacto negativo de los halones sobre la capa de ozono.
وقد أكد الطرف على أن علامات القياس المحددة زمنياً تلك سيتم دعمها بإنشاء نظام لتحديد الحصص الخاصة باستيراد الهالونات بحلول بدايات عام 2006، وبتنفيذ بدائل الهالونات في القطاعات ذات الصلة، ومن خلال إنشاء مصارف للهالونات وإزكاء الوعي العام بشأن بدائل الهالونات والتأثير السلبي للهالونات على طبقة الأوزون.